一场毁灭性的海啸发生20年后,一名幸存者庆祝这场灾难给了他什么

环境作者 / 编辑 / 2024-12-27 07:44
"
泰国考拉克——瓦塔娜·西提拉高在泰国的一家孤儿院长大,该孤儿院是为2004年亚洲海啸受灾儿童设立的。现在,20年前那场灾难改变

泰国考拉克——瓦塔娜·西提拉高在泰国的一家孤儿院长大,该孤儿院是为2004年亚洲海啸受灾儿童设立的。现在,20年前那场灾难改变了他的人生轨迹,他自己经营着这个地方。

2004年12月26日,印尼北部亚齐海岸发生9.3级强烈地震,引发海啸。几小时内,一系列海浪(有时高达100英尺以上)摧毁了印度洋沿岸的社区,在印度尼西亚、斯里兰卡、印度、泰国和其他国家造成约23万人死亡。

它被认为是本世纪最致命的自然灾害,也是有史以来最致命的自然灾害之一。

海啸来袭时,实提拉高12岁,住在Ban Nam Khem村,他的父母把他留在那里,由叔叔和婶婶抚养。

他说,海啸过后,他所在的村庄“没有一栋房子留下”。海啸造成约4000人的四分之一死亡。

“一切都被摧毁了,”他说。“我只看到空地。”

他的叔叔在海啸中丧生,他的阿姨改嫁给了一个男人,这个男人想让他退学开始工作,而他并不想这么做。一位老师为他在Baan Than Namchai基金会找到了一个位置,这样他就可以继续他的学业。

这家孤儿院是在澳大利亚和英国志愿者的帮助下建立的,收留了30多名在海啸中失去父母的儿童。

“这是一个给了我一切的地方,”西提拉措说,他的昵称是Game。

海啸过后的头两年,孩子们住在帐篷里。创始董事罗特贾娜·弗拉斯里通(Rotjana Phraesrithong)后来在国内外筹集资金,建造了一座合适的建筑。

如果他退学的话,他几乎没有什么工作前景,但他在孤儿院生活得很好。

在Phraesrithong的鼓励下,他获得了法律学士学位,并在疫情期间获得了MBA学位。他目前正在攻读数字营销学位。

虽然海啸夺走了他很多东西,但“它也给了我生活中美好的东西,”西提拉措说。

在Phraesrithong于2017年因癌症去世后,实提拉高成为了孤儿院的院长。

他说:“在她去世之前,我还清楚地记得她拿出氧气管对我说,‘Game,请你照顾好孩子,让这个地方成为一个快乐的地方。’”

记忆和恢复力

从某些方面看,考拉(Khao Lak)似乎什么都没发生过。考拉是泰国南部一个受欢迎的旅游景点,在泰国5000多人的海啸死亡中,大部分都发生在这里。

在NBC新闻本月的一次访问中,度假者懒洋洋地躺在柔软的沙滩上,冲浪者在水里上下浮动。海边的酒吧里播放着雷鬼音乐和圣诞歌曲,游客们说着俄语、法语、德语和英语。

但这里有过去毁灭的线索。海滨酒店在地势稍高的地方重建,并由海堤进一步保护。海啸避难所散布在海岸线上,远离海滩,而警报塔配备了扬声器和标示疏散路线的标志——所有这些预警系统的组成部分在2004年还不存在。

一家在海啸中被摧毁的废弃酒店,在过去的20年里,除了铺着瓷砖的地板上散落的垃圾和涂满涂鸦的墙壁,周围的丛林慢慢占据了它。

一艘被冲到内陆近1.5英里的泰国警船仍留在那里作为纪念。海啸发生当天,这是国王女儿和家人在该地区度假时的安保措施之一——她的儿子正在水上滑雪,被海浪卷走了。

在海啸遇难者的墓地,大约200名志愿者在周年纪念之前打扫了墓地,清理并焚烧了从棕榈树上掉落的树枝。一根消防车的水管被用作高压清洗机,用来清洗一个像波浪一样的大型石头喷泉上的碎片和霉菌。

墓碑上的编号反映了埋葬制度的发展,这是为了妥善埋葬数百名受害者,他们的尸体从未被认领或确认。

海啸来袭时,20多岁的Arunswasdi Bhuridadtpong刚从曼谷的学校毕业,她来到南方做志愿者。她最后做了两个月的墓地管理员。

她和她的团队的任务是埋葬尸体以保存它们,然后将它们挖出来,试图识别它们并将它们归还给家人。

布里达蓬目前正在泰国亚洲理工学院(Asian Institute of Technology)攻读社区灾害风险管理博士学位,她说,尽管她的工作充满了情感,但她所目睹的人性,在某种程度上使它成为“我一生中最美好的经历”。

布里达蓬说,即使在经历了难以想象的个人悲剧之后,人类似乎本能地不仅知道如何恢复,“而且知道如何更好地恢复。”

在孤儿院,关注的焦点已经从那些在海啸中成为孤儿的孩子转移到那些父母因贫困或监禁而无法照顾他们的孩子。

有93名儿童和年轻人在该机构的照顾下,其中包括15名大学生。最小的大约18个月大。

在NBC新闻最近的一次访问中,大约12名高中生正在练习用英语唱圣诞颂歌,而一只流浪狗——它也把孤儿院当作自己的家——在他们中间游荡。

当孩子们从学校回到家,他们做作业或做运动,还有一个为年幼的孩子们准备的操场。还有一个有机花园、鸡和一个鱼塘,每个孩子都被分配了任务,比如喂动物或照料温室。

每年12月26日,西提拉高都会带着孩子们去清理海啸受害者的集体坟墓。

“我总是告诉孩子们,如果海啸没有发生,我们就不会有Baan Than Namchai,”他说。“我们不会有这个家,让大家像这样呆在一起。”

Janis Mackey Frayer和Nat Sumon在夏威夷报道,Jennifer Jett在香港报道。

分享到
声明:本文为用户投稿或编译自英文资料,不代表本站观点和立场,转载时请务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为将受到本站的追责;转载稿件或作者投稿可能会经编辑修改或者补充,有异议可投诉至本站。

热文导读