建议为日文提供适合英语的罗马化系统

科学作者 / 发展论坛 / 2025-02-22 18:00
"
日本文化厅(Agency for Cultural Affairs)正在就其70年来首次改变日语罗马化规则的计划征求公众意见。 文化事务委员会日语分科的一个咨询小组提议,原则上使用赫本罗马字体。 该系统由美国传教士詹姆斯·柯蒂斯·赫本在19世纪末采用,使用接近英语的拼写。 它在日本被广泛使用,例如在车站和道路标志以及护照上。 然而,根据1954年发布的内阁通知,另一种称为“Kunrei-shiki

Photo/Illutration

日本文化厅(Agency for Cultural Affairs)正在就其70年来首次改变日语罗马化规则的计划征求公众意见。

文化事务委员会日语分科的一个咨询小组提议,原则上使用赫本罗马字体。

该系统由美国传教士詹姆斯·柯蒂斯·赫本在19世纪末采用,使用接近英语的拼写。

它在日本被广泛使用,例如在车站和道路标志以及护照上。

然而,根据1954年发布的内阁通知,另一种称为“Kunrei-shiki”的方法被定义为标准罗马化系统。

日本文部科学省的课程指南要求将Kunrei-shiki主要在小学教授。

Kunrei-shiki最初是由1937年发布的内阁法令建立的,使用辅音和元音的规则组合。

例如,Kunrei-shiki用的是“si”和“ti”,而赫本用的是“shi”和“chi”。

20250103-roman2-L
东映地铁筑地城站的标志上有一个罗马化的名字ba 基于赫本系统。Kunrei-shiki将其拼写为“Tukizisizyo”,上面的“o”加上一个旋音。

虽然顾问小组的修订计划是基于赫本,但委员会提出了一些不同之处。

在赫本语中,长元音通常用一个¯来表示,或者它可能不伴随着任何变音符号。

修订计划要求增加一个马克龙,作为标准做法,但允许使用两个元音的组合。

例如,“okami”(狼)可以写成“ōkami”或“ookami”。

之所以包括后一种选项,是因为在电子设备上添加macron可能会很麻烦。

如果辅音“n”后面跟着“b”、“m”或“p”,赫本就会用“m”,比如在“shimbun”(报纸)中。

然而,修订计划要求使用“n”作为标准实践。

该机构官员表示,他们不会要求立即修改拟议的罗马化系统。

修订计划允许不使用长元音的变音符,如“judo”,或添加“h”,如洛杉矶道奇队的“Ohtani”。两者都在国际上广泛使用。

此外,东京的一个地区Nihombashi(日本桥)一直被拼写为“m”,而不是“n”,尽管辅音后面跟着“b”。

该机构官员强调,他们无意认定拟议的罗马化系统比其他流行的方法更好。

在1月13日之前,该机构的网站将以日语接受公众对修订计划的意见。

分享到
声明:本文为用户投稿或编译自英文资料,不代表本站观点和立场,转载时请务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为将受到本站的追责;转载稿件或作者投稿可能会经编辑修改或者补充,有异议可投诉至本站。

热文导读